春晚直播加上字幕 語音技術讓聽障人士擁有「AI耳朵」
2005年的農曆除夕,中國央視春節聯歡晚會上演一場由中國殘疾人藝術團表演的舞蹈《千手觀音》,來自浙江舟山、後天聽障的少女呂曉燕攜同其他20位舞者和4位手語指揮同台表演,震撼無數觀眾。這也是春晚自80年代播出以來,首次有傷健人士登台表演。
16年過去,呂曉燕走下春晚舞台,成為上海一所聽障人士學校的舞蹈老師。對於曾經在春晚台上表演的她而言,今年的農曆新年顯得份外不同,皆因她能夠依靠字幕機頂盒轉譯的實時字幕,首次無需手語翻譯也能看得懂春晚直播的內容。
有別於預先錄製及加工的影片,直播節目一般難以提供主持人、嘉賓或旁白的對話字幕。以往聽障人士欲了解直播節目內容,便需要節目製作組附上手語旁白,或是由聽障人士另行邀請手語翻譯員從旁協助。
通過智能轉譯的實時字幕看畢今年的春晚節目,呂曉燕感慨16年後能夠再次近距離感受春晚,「以前有舞蹈,現在有科技,我們聾人的世界也能和普通人一樣大。」
字幕機頂盒以人工智能轉換語音及文字
據早期統計及新聞報道,中國患上聽障的人數有約2,780萬人,佔全中國傷健人士超過30%。今年農曆新年前夕,首批由中國聾人協會指導研發、阿里巴巴達摩院免費提供精準語音技術及算力的「字幕機頂盒」,陸續入駐中國上百個聽障人士家庭及社區,讓他們通過由人工智能輔助、實時的語音轉文字技術,無障礙地收看綜藝、新聞等直播節目。
小時候因為一場發燒,使呂曉燕再也沒有機會聽到聲音,但這無阻她對舞蹈藝術的天份及興趣,通過觀察鼓棍敲擊及感受地板震動,加上老師從旁指揮,從而掌握舞蹈節奏。2002年,呂曉燕被選入中國殘疾人藝術團,繼而登上春晚的舞台。
「很多聽障群體生活的圈子是非常小的,因為獲取的訊息量很少,有很多外面世界的訊息我們都不了解,所以更要走出去,去看到更多更大的世界。」呂曉燕通過手語翻譯員說道。
中國聾人協會主席楊洋介紹:「從2003年起,春晚開始在重播時為所有節目加配字幕,但直播字幕一直沒有實現。因為實時字幕機頂盒的問世,38年來聽障人士首次能夠無障礙欣賞春晚。」
內置阿里巴巴達摩院語音技術的字幕機頂盒,連接有線電視、電腦或手機後,不僅可同屏顯示畫面與輔助字幕,還能提供中英雙語識別及翻譯,未來還將提供更多語種的字幕能力。
基於字幕誤差小、低延時的特點,許多聽障人士還利用這款機頂盒,協助網上聽課、開會等工作,將其當作自己的「聽力助手」。
阿里巴巴達摩院語音實驗室負責人鄢志杰表示,阿里巴巴達摩院將持續輸出最先進的語音技術幫助聽障群體消除與外部世界的訊息鴻溝,為他們實現無障礙溝通、生活、工作提供長期公益支持。
【相關文章】
餓了麼外賣視障測驗師如何通過味道「看」世界?(2020年12月)
阿里巴巴「讀光者」 助視障群體讀取不一樣顏色(2020年11月)
立即訂閱阿里足跡,緊貼阿里巴巴集團最新發展動向,通過新聞故事及專題文章了解創新科技、電子商務及智能物流等新興議題的嶄新趨勢。
分享